Aqui estou eu a fazer outro tópico, mas não me consegui conter... Como é um assunto que só "interessa" aos portugueses, então vai mesmo aqui..
O que é que vcs acham das dobragens e das legendas dos filmes de HP?
Uma das coisas que eu menos gosto é quando nas legendas eles inventam um nome diferente do do livro.. Por exemplo, "Portkey", nos livros é... er... Ok.. não me lembro.. só sei que no brasil é chave de portal... Mas sei que no filme deram um nome diferente do que dão nos livros, e acho isso tão estúpido.. ficou "porchave" ou algo do género.. LOL
Mas outra coisa bem pior.. eu quando vi o filme 3 em dvd pela primeira vez devo ter ficado branca lá numa parte..
Depois dos dementors entrarem no comboio, quando o Harry acorda... O Ron nos livros diz que ele tinha ficado todo "rígido", como se tivesse petrificado.. percebem a ideia, não é? Mas na dobragem tem "Ficaste todo teso!"
A sério... eu passei-me... Eu não sei se na vossa região usam a palavra "teso" só em relação a dinheiro.. mas para mim tem outros sentidos..
E agora estou a ver o filme 2 (emprestaram-me o dvd, porque eu não tenho) e a legenda de "bloody hell" foi de "mer**" ou "grande mer**"... A sério, fiquei mesmo chocada... O filme 2 é um filme que é visto por muitas crianças, não sei como é que eles se "atreveram" a fazer essa tradução.. e a ideia que eu sempre tive foi que "bloody hell" não é assim algo tããão pesado, senão eles não colocavam nos filmes desde o início.. E mesmo que fosse, não me admirava que os tradutores suavizassem, agora piorar...
Até porque acho que já vi "bloody hell" traduzido como "c'os diabos" ou algo assim...
Sobre a dobragem... o primeiro filme eu só tenho em cassete e é dobrada.. não é graaande coisa, mas tb não é má, depois de tantos anos acabei por me habituar.. o pior é que a voz da Hermione é muito "miúda".. E à uns tempos vi um bocadinho do filme 3 dobrado, e a voz da Hermione parece ter-se mantido nos 10 anos...
Filmes HP - legendas e dobragem
Moderators: O Ministério, Equipe - Beco Diagonish
- littlefawkes
- Conhecendo A Toca
- Posts: 377
- Joined: 24/07/04, 16:34
- Location: Portugal
- Contact:
Filmes HP - legendas e dobragem
"Harry and Ginny are real soul mates," she said. "They're both very strong and very passionate. That's their connection, and they're remarkable together." ~ JK Rowling
Avatares H/G, Bonnie, R/h, Weasleys, etc ---> Clique aqui!
- .::Vânia::.
- Conhecendo A Toca
- Posts: 359
- Joined: 18/07/05, 14:26
- Location: Lisboa
Oiii...Bem eu só tenho o Dvd do 2º filme...o 1º e o 3º ainda não comprei *lenta*
Isto pk tirei esses dois filmes mais o 4 da net....eu sei k é ilegal mas pronto
Bem em relação ás legendas não são totalmente más , só acho k eles se deviam informar quais são os nomes utilizados nos livros..pk acho k algumas pessoas ficam meio k a boiar ..sem perçeber nada
A tradução nas legendas acho k foi mesmo uma coisa do genero "porchave"..meio estranho..havia traduções melhores( Não me lembro como tá no livro..e agora tou com pregiça de me levantar , depois vejo).
Em relação ás dublagens ...quando começo a ver assim..não aguento muito tempo e então mudo logo para as legendas , portanto nunca cheguei as essas partes no minimo caricatas
Realmente como será possivel...eles sabendo k são as criançinhas k veem o filmes dublado porem essas expressões..aiaiaia...gente doida
Isto pk tirei esses dois filmes mais o 4 da net....eu sei k é ilegal mas pronto
Bem em relação ás legendas não são totalmente más , só acho k eles se deviam informar quais são os nomes utilizados nos livros..pk acho k algumas pessoas ficam meio k a boiar ..sem perçeber nada
A tradução nas legendas acho k foi mesmo uma coisa do genero "porchave"..meio estranho..havia traduções melhores( Não me lembro como tá no livro..e agora tou com pregiça de me levantar , depois vejo).
Em relação ás dublagens ...quando começo a ver assim..não aguento muito tempo e então mudo logo para as legendas , portanto nunca cheguei as essas partes no minimo caricatas
Realmente como será possivel...eles sabendo k são as criançinhas k veem o filmes dublado porem essas expressões..aiaiaia...gente doida
- July Lupin
- Recebendo a visita de Hagrid
- Posts: 32
- Joined: 04/04/06, 23:52
- Location: Bisbilhotando as lembranças do Snape na Penseira
Bom, aqui no Brasil o pessoal da Warner teve o cuidado de entrar em contato com a tradutora Lia Wyler e pegar a lista de traduções feita por ela, entaum as legendas dos filmes estaum de acordo c/ a tradução dos livros...
"I show not your face, but your heart's desire" -Mirror of Erised
"Mr. Moony presents his compliments to Professor Snape, and begs him to keep his abnormally large nose out of other people's business."
"Mr. Prongs agrees with Mr. Moony and would like to add Prof Snape is a greasy git."
Marauder's Map
Dançando com Bruxas
Leiam a fic que eu agora estou continuando a traduzir ( NC-18 )
Shipper Snape/Hermione
"Mr. Moony presents his compliments to Professor Snape, and begs him to keep his abnormally large nose out of other people's business."
"Mr. Prongs agrees with Mr. Moony and would like to add Prof Snape is a greasy git."
Marauder's Map
Dançando com Bruxas
Leiam a fic que eu agora estou continuando a traduzir ( NC-18 )
Shipper Snape/Hermione
- Diogo Potter
- Conhecendo A Toca
- Posts: 213
- Joined: 05/12/05, 22:43
Re: Filmes HP - legendas e dobragem
HASHUADHUASHUSDlittlefawkes wrote:Depois dos dementors entrarem no comboio, quando o Harry acorda... O Ron nos livros diz que ele tinha ficado todo "rígido", como se tivesse petrificado.. percebem a ideia, não é? Mas na dobragem tem "Ficaste todo teso!"
A sério... eu passei-me... Eu não sei se na vossa região usam a palavra "teso" só em relação a dinheiro.. mas para mim tem outros sentidos..
Que tradução hein?
Ainda bem que aqui no Brasil eles tomam mais cuidados.
<center></center>
<center>Deathly Hallows = Melhor livro! ;D<center>
<center>Deathly Hallows = Melhor livro! ;D<center>
- .::Vânia::.
- Conhecendo A Toca
- Posts: 359
- Joined: 18/07/05, 14:26
- Location: Lisboa
- .::Pucca::.
- Conhecendo A Toca
- Posts: 264
- Joined: 05/07/05, 16:06
- Sexo: Feminino
- Estado: Portugal
- Casa: Sonserina
- Facebook: http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx? ... 2861698769
- Blog: staa-th.blogspot.com
- Youtube: http://br.youtube.com/user/twclove
- Location: Germany
Essa do "Teso" eu reparei. Acho que nunca dei tantas gargalhadas na vida...tirando o facto da minha mãe depois ter dado um monte de teorias idiotas para o porquê de "teso", mas enfim...
Realmente a voz da Hermione é rídicula, na minha opinião. Parece algo entre a voz de uma criança de 10 anos e um serrote.Não consequi ver o PdA até ao fim quando deu na RTP pelo simples facto que me irritavam as vozes dos actores, principalmente as vozes do trio. Era "Róniiii" para aqui, "Érmióne" para acolá, depois vinha o "Érri"...
Mas no geral, tanto as traduções dos filmes como dos livros até estão razoavelmente bem. Tem situações piores, como no Brasil que até nomes traduzem, vai-se lá saber porquê.
Realmente a voz da Hermione é rídicula, na minha opinião. Parece algo entre a voz de uma criança de 10 anos e um serrote.Não consequi ver o PdA até ao fim quando deu na RTP pelo simples facto que me irritavam as vozes dos actores, principalmente as vozes do trio. Era "Róniiii" para aqui, "Érmióne" para acolá, depois vinha o "Érri"...
Mas no geral, tanto as traduções dos filmes como dos livros até estão razoavelmente bem. Tem situações piores, como no Brasil que até nomes traduzem, vai-se lá saber porquê.
. du bist nich alleine, ich bin da an deiner seite .
in die nacht
My own Tokio Hotel moments:
02/12/2007
16/03/2008
01/06/2008
29/06/2008
30/11/2008
- *Renata McGonagall*
- Com a Pedra Filosofal
- Posts: 186
- Joined: 03/02/07, 04:13
- Sexo: Feminino
- Estado: RS
- Location: nas masmorras, fazendo uma visitinha um tanto quanto suspeita ao Snape *.*
- Contact:
- Lily_ sGinny
- Conhecendo A Toca
- Posts: 362
- Joined: 22/03/05, 17:30
- Casa: Grifinória
- Location: Portugal, Porto
-
- Na Copa Mundial de Quadribol
- Posts: 1029
- Joined: 15/07/08, 17:15
- Sexo: Feminino
- Estado: Portugal
- Last.fm: http://www.lastfm.com.br/user/helendeadly
- Micro Blog: https://twitter.com/beautifulnesson
- Location: London
- Contact:
Re: Filmes HP - legendas e dobragem
Realmente a voz da Hermione...
Não gostos dos filmes dobrados... São uma porcaria, por causa da maneira cmo eles dizem os nomes.. Curto cm legendagens
Bj
Não gostos dos filmes dobrados... São uma porcaria, por causa da maneira cmo eles dizem os nomes.. Curto cm legendagens
Bj
DRARRY ♥
Resistênte do ship Sirius & Hermione ♥
Spoiler
- .Anna ST Riddle.
- Recebendo a visita de Hagrid
- Posts: 45
- Joined: 18/07/08, 11:42
- Sexo: Feminino
- Estado: Portugal
- Location: Em casa :'D
Re: Filmes HP - legendas e dobragem
Tbm naum sou a favor das legendas! xD
Os filmes dobrados são uma treta... Não tem pronuncia nenhuma!
Os filmes dobrados são uma treta... Não tem pronuncia nenhuma!
Madrinha da perva .Helena TCCWP.
Team Switzerland ♥
Thats My Men♥
Forks Planet - Eu protejo a Team Suiça
Power Ranger QAmarela
Team Switzerland ♥
Thats My Men♥
Forks Planet - Eu protejo a Team Suiça
Power Ranger QAmarela
-
- Recebendo a visita de Hagrid
- Posts: 24
- Joined: 17/08/08, 17:45
- Sexo: Feminino
- Estado: MG
- Casa: Corvinal
- Location: Num sitio escondido de Hogwarts, pegando um menino ;D
Re: Filmes HP - legendas e dobragem
Vi o Prisioneiro de Azkaban, cá, em Portugal e n~~ao posso dizer q foi das coisas q mais gostei nu muundo, pq naum... A voz da Herminee estava péssima!
A garota q fez a dobragem deve ser uma brega, só pela voz...
Naum gosto muito, naum...
A garota q fez a dobragem deve ser uma brega, só pela voz...
Naum gosto muito, naum...
I m happy Girl in my small world...!
Harry Potter é inspiração, é amor, é fascinio é Magia!
Evans =^
Spoiler
- a márcia.
- Com a Pedra Filosofal
- Posts: 50
- Joined: 07/05/08, 13:09
- Sexo: Feminino
- Estado: Portugal
- Casa: Grifinória
- Location: portugal
Re: Filmes HP - legendas e dobragem
eu detesto mesmo os filmes dobrados . quando era pequena e saiui o HP 1, pensava que ele falava português, mas era da inocencia e falta de conhecimento x) lol.
entretanto, eu nunca consegui ver o primiero, segundo, sem legenda >.< apenas doblados. Quero arranjar a colecção toda dos DVD's de HP.
resumindo: dublagens.. não gosto.
Legendas... aqui não alteram os nomes como no Brasil, mas acho uma estupidez .
- Hi, Big D. traduzirem para, Olá Dudão - em ordem da fénix. acho que nenhum nome deveria ser traduzido. Tipo, quando vi aqui no escalão ' rua dos alfaneiros nº 4 ' fiquei tipo .. Whatáfuck? x) o que é? ' depoiz é que raciocionei. e acho uma piada - Lufa-lufa para Hufflepuf.. não tem nada a ver.
Prontos, não gosto de certas ' falhas '
entretanto, eu nunca consegui ver o primiero, segundo, sem legenda >.< apenas doblados. Quero arranjar a colecção toda dos DVD's de HP.
resumindo: dublagens.. não gosto.
Legendas... aqui não alteram os nomes como no Brasil, mas acho uma estupidez .
- Hi, Big D. traduzirem para, Olá Dudão - em ordem da fénix. acho que nenhum nome deveria ser traduzido. Tipo, quando vi aqui no escalão ' rua dos alfaneiros nº 4 ' fiquei tipo .. Whatáfuck? x) o que é? ' depoiz é que raciocionei. e acho uma piada - Lufa-lufa para Hufflepuf.. não tem nada a ver.
Prontos, não gosto de certas ' falhas '
You don't think that I'm trying ♥
'cause maybe this gonna be the hardest thing I ever had to do.
'cause maybe this gonna be the hardest thing I ever had to do.
- *Jo_Prewett*
- Na Rua dos Alfeneiros nº 4
- Posts: 19
- Joined: 04/09/07, 12:43
- Sexo: Feminino
- Estado: Portugal
- Location: comemorando a vitória sobre Voldemort
Re: Filmes HP - legendas e dobragem
Eu prefiro as legendas, sem dúvida! Gosto de ouvir as vozes dos actores mesmo e não aquelas vozes mesmo estranhas em português!!! Mas também acho mal que no último DVD não venha a opção de aúdio em português, porque tipo as crianças que não sabem ler ou que ainda não conseguem ler legendas com muita facilidade também deviam poder ver o filme e percebê-lo! No DVD da OdF só vem o aúdio em inglês e em castelhano, acho que é não ter consideração nenhuma por os portugueses!!
- .Flavio CCWP.
- Recebendo a visita de Hagrid
- Posts: 49
- Joined: 05/12/08, 18:56
- Sexo: Masculino
- Estado: Portugal
- Casa: Grifinória
- Location: Abrantes :D
Re: Filmes HP - legendas e dobragem
É das piores coisas é filmes dobrados... A voz de Hermione no terceiro filme estava uma histeria em português :S
Até doeu nos timpanos...
Até doeu nos timpanos...
♥ Raisa♥
WP Family x3Filha:Emmeline Vance
Mãe: Bruna WP
Irmãos: Fidelis e Daya
Dinda:blocbebé23
Spoiler
Gémea: .Helena CCWP.
...Ser CCWP é ser diferente...