Tá aí, galera: http://www.omelete.com.br/Conteudo.aspx ... secao=game
Abaixo, transcrevi a notícia:
Entrevista: Tradutora comenta o sétimo livro de Harry Potter
Lia Wyler em sua terceira conversa com o Omelete
21/02/2007Ederli Fortunato
Com a data de publicação de Harry Potter and the Deathly Hallows marcada (21/7 para a versão em inglês), o Omelete conversou mais uma vez com Lia Wyler, tradutora da série no Brasil. No cardápio, o trabalho de tradução e o significado do título da última aventura de Harry Potter.
Recentemente, você e outros tradutores de Harry Potter foram entrevistados pelo jornal britânico Guardian Unlimited. A fama da série deu mais visibilidade aos tradutores?
Não dei entrevista alguma, não conheço o jornalista, nem conheço ninguém que o conheça. O artigo, que me foi enviado por uma colega que mora na Grã Bretanha, foi uma total surpresa para mim - e uma boa surpresa -, porque destaca e comenta favoravelmente o meu trabalho e cita o meu nome.
Sem dúvida, a série trouxe visibilidade à tradução no mundo inteiro possibilitando assim uma discussão mais ampla sobre o mérito e a remuneração dos tradutores - um efeito colateral importante. O maior efeito da série, porém, foi reintroduzir a leitura-entretenimento na vida dos jovens de todas as idades.
Qual foi sua primeira impressão do título Harry Potter and the Deathly Hallows?
De admiração: mais uma vez J.K.Rowling obriga seus tradutores a uma exaustiva ginástica mental para responder às muitas perguntas que o título suscita. Muita gente não percebeu que "Hallows" está no plural o que lhe dá uma significação especial. Mas sem conhecer o conteúdo do livro fica difícil determinar a que Hallows a autora está se referindo. O meu palpite é que esteja falando de insígnias de poder, de relíquias ancestrais.
A partir da divulgação do título, os leitores apostavam que o livro sairia em 2007. Você também começou a pensar que sua agenda seria tomada pelo último livro?
Entre as pessoas que trabalham com o Harry Potter há uma expectativa de receber um livro novo a cada dois anos. Se o último foi em 2005...
Hallows é uma palavra que aparece na lenda arturiana do Rei Pescador, que guarda o Graal, um prato, uma espada e uma lança, e sabemos que Harry busca os objetos que faltam para a destruição de Voldemort. Essa foi uma de suas fontes de pesquisa para o título?
Não poderia deixar de ser, mas reli também as várias lendas celtas que citam tais objetos. Nos livros da série já publicados encontramos uma espada com poderes mágicos que pertenceu ao fundador da Grifinória, Godric Griyffindor. E o muito falado medalhão, talvez? Quais serão os demais objetos mágicos ainda não citados?
Joanne Rowling disse que revelaria muito do enredo se explicasse o significado de Hallows no título. Embora seja ainda um título provisório, como você chegou à opção Insígnias, de Harry Potter e as Insígnias Mortais?
Complementando: fiz uma pesquisa nos dicionários da língua portuguesa para encontrar uma palavra que significasse os objetos usados por aquele que detém o poder em uma sociedade e "insígnias" foi o termo mais genérico que encontrei. Veja no Houaiss: "sinal distintivo que é atributo de poder, de dignidade, de posto, de comando, de função, de classe, de corporação, de confraria etc.; símbolo, emblema, divisa".
Após seis livros, três deles bastante longos, você já desenvolveu o melhor método para trabalhar com Harry Potter ou há alguma alteração que você pretende implantar no último volume?
Acho que trabalharei como sempre: traduzir, cotejar, mandar para o copidesque, rever alterações feitas, fazer alguma outra que me ocorra, e re-encaminhar à editoria.
Muita gente acha que Harry vai morrer no final da história. O que você acha?
Acho melhor eu não achar nada e ir saboreando aos poucos as soluções que a Rowling deu às várias pendências. O tradutor não é diferente dos outros leitores, é apenas um leitor mais atento, porque precisa entender cada palavra e cada imagem usada. Não pode saltar por cima de nada para seguir adiante e matar sua curiosidade como alguém que está lendo o livro por diversão.
Quantas palavras você criou para a série até o momento?
Não sei. Talvez o número dado pelo Guardian - 440 recriações - esteja correto. No meu glossário tenho mil e tantas, mas na realidade a grande maioria são traduções exatas ou aproximadas, bem achadas é verdade, mas não são palavras inexistentes em nossa língua.
O mais legal é que ela afirma que o título pode ser Relíquias Mortais em português, o que eu acho que será demais!
Editado pela Moderação HP:
Todas as entrevistas da Lya referentes à tradução do livro 7 deverão ser postadas aqui.
Entrevistas de Lia Wyler
Moderators: O Ministério, Equipe - Godric's Hollow
- Mia Galvez
- Descobrindo a Profecia
- Posts: 2010
- Joined: 03/12/06, 13:35
- Casa: Grifinória
- Location: na Mansão da Família Ficwritter, tropeçando no porta guarda-chuva de perna de trasgo
- kaka_radcliffe
- Recebendo a visita de Hagrid
- Posts: 34
- Joined: 29/09/06, 10:29
- Location: na sala comunal da grifinoria...
oieee
Adorei a entrevista... nossa eu tava pensando ela tem q ler esse livro com muita atençao neh?? Qualquer errinhu jah sera cobrado
Daniel Radcliffe, simplesmente PERFEITO!
- Jonas Capfer
- Conhecendo A Toca
- Posts: 327
- Joined: 24/07/04, 13:49
- Sexo: Masculino
- Estado: MG
- Casa: Corvinal
- Location: Aqui...uai...
Bom.. eu dei uma editada na entrevista no post da Mia, dei uma separada nas perguntas que tavam juntas e as coloquei em negrito para melhor visualização.
mas vamos ao assunto...
Entrevista da Lia é sempre bom de se ler... ainda mais porque ela tem personalidade e sabe o que pode (e principalmente nao pode falar)....
Com o titulo do livro passado foi a mesma coisa.. eu (e quase todos) estavamos certos que o titulo seria "Principe mestiço"... mas aí vem a J.K com todo aquele misterio em torno do sobrenome PRINCE... que jamais poderiamos prever... entao tai o titulo brasileiro "Enigma do Principe"...
entao.. nao era de se esperar que ela se esquivasse em fornecer o titulo final do setimo livro... acho que ela fez até muito em dar um nome provisorio...hehe
mas vamos ao assunto...
Entrevista da Lia é sempre bom de se ler... ainda mais porque ela tem personalidade e sabe o que pode (e principalmente nao pode falar)....
Com o titulo do livro passado foi a mesma coisa.. eu (e quase todos) estavamos certos que o titulo seria "Principe mestiço"... mas aí vem a J.K com todo aquele misterio em torno do sobrenome PRINCE... que jamais poderiamos prever... entao tai o titulo brasileiro "Enigma do Principe"...
entao.. nao era de se esperar que ela se esquivasse em fornecer o titulo final do setimo livro... acho que ela fez até muito em dar um nome provisorio...hehe
>>## { JONAS . . CAPFER } ##<<
MP pra mim!! ... Clique AQUI!!
Oscar Grimmauld Place 2005 - Melhor Monitor do forum.
Capitão Bicampeão de Quadribol - Corvinal.
Campanha: Não está nos livros, não faz parte da história!
"A última palavra é dos fãs de Potter, não de Rowling" - Stephan Benzkofer.
MP pra mim!! ... Clique AQUI!!
Oscar Grimmauld Place 2005 - Melhor Monitor do forum.
Capitão Bicampeão de Quadribol - Corvinal.
Campanha: Não está nos livros, não faz parte da história!
"A última palavra é dos fãs de Potter, não de Rowling" - Stephan Benzkofer.
- Mia Galvez
- Descobrindo a Profecia
- Posts: 2010
- Joined: 03/12/06, 13:35
- Casa: Grifinória
- Location: na Mansão da Família Ficwritter, tropeçando no porta guarda-chuva de perna de trasgo
Jonas, fique a vontade! Agradeço pela edição, ficou bem mais fácil de ler mesmo!Jonas Capfer wrote:Bom.. eu dei uma editada na entrevista no post da Mia, dei uma separada nas perguntas que tavam juntas e as coloquei em negrito para melhor visualização.
Com certeza, acho que esse título ainda tem que ser trabalhado. Afinal, Rowling não dá ponto sem nó. Todos os outros títulos você só entendia depois de ler o livro, precisa do enredo pra entender. Acredito que esse vai ser a mesma coisa.
Não vejo a hora! rs...
- Carol Snape
- Na Rua dos Alfeneiros nº 4
- Posts: 9
- Joined: 21/02/07, 17:46
- Location: Nas masmorras, com meu amoor! ;D
Tenho quase total certeza de que o título não vai ser esse, sabe como é, sempre muda, ainda mais que ainda falta bastante tempo pra o livro em português ser lançado!
E eu se fosse a Lia, mudaria o título mesmo, por outro similar, só pra fazer uma surpresinha! Todo mundo pensando que é uma coisa e chega na hora e é outra!
E eu se fosse a Lia, mudaria o título mesmo, por outro similar, só pra fazer uma surpresinha! Todo mundo pensando que é uma coisa e chega na hora e é outra!
Injustiças acontecem... Nada se pode fazer a não ser lutar contra elas até que a verdade apareça!
- Lize Lupin
- Com a Pedra Filosofal
- Posts: 86
- Joined: 01/09/06, 22:24
- Location: Lendo fan fics no F&B
"Insígnias mortais" é um bom título.Mas acho que concordo com a Mia Galvez:
Talvez tenha a ver com lendas celtas,mito usadas por Rowling em toda a série.
Acredito que existe algo que ainda não vimos nesse título...Mia Galvez wrote: Com certeza, acho que esse título ainda tem que ser trabalhado. Afinal, Rowling não dá ponto sem nó. Todos os outros títulos você só entendia depois de ler o livro, precisa do enredo pra entender. Acredito que esse vai ser a mesma coisa.
Talvez tenha a ver com lendas celtas,mito usadas por Rowling em toda a série.
H/G - R/Hr
RAVENCLAW - Do it better,do it with INTELLIGENCE
Família Fic-writers: Porque,para nós,escrever não é apenas diversão,é necessidade!
Filha da Arwen Undómiel Potter -Irmã da Dóris Black
Afilhada da Mia Galvez
E parente de mais um monte de gente.
-
- Na Rua dos Alfeneiros nº 4
- Posts: 1
- Joined: 24/02/07, 04:09
- Maxwell
- Na Rua dos Alfeneiros nº 4
- Posts: 1
- Joined: 24/02/07, 13:58
Eu prefiro "Relíquias Mortais" a "Insígnias Mortais", mas também acho que o título certo tá longe de ser decidido. Até a Lya saber o que é "Hallows" no enredo do livro vai demorar muito... A tia Jo deve adorar ver todo mundo louco pra saber das coisas
Gostei da entrevita, mas acho que a que ela deu ao Ish foi melhor.
Gostei da entrevita, mas acho que a que ela deu ao Ish foi melhor.
"Há coisas que não se pode fazer junto sem acabar gostando um do outro, e derrubar um trasgo montanhês é uma delas."
- Ðänï §nåpe
- Com a Pedra Filosofal
- Posts: 81
- Joined: 02/08/04, 01:14
- Sexo: Feminino
- Estado: RJ
- Casa: Grifinória
- Location: Hogsmeade
- Contact:
Eu já tinha lido lá no Omelete (adoro esse site!). A entrevista está bem legal e como disse o Jonas Capfer, entrevista da Lia é sempre bom de ler.
Tb acho q o título do livro pode mudar, afinal, agente já estava certo de q seria "príncipe mestiço" qdo mudou p/ um nome bem diferente né...
Tb acho q o título do livro pode mudar, afinal, agente já estava certo de q seria "príncipe mestiço" qdo mudou p/ um nome bem diferente né...
O Ministério da Magia adverte: Se beber, não voe.
-
- Na Rua dos Alfeneiros nº 4
- Posts: 1
- Joined: 24/02/07, 23:04
- Location: Hogsmeade
- Contact:
Nossa, que entrevista legal!
Achei muito interessante que a Lia tenha criado 440 palavras! Nem dá para perceber direito no livro...
Sobre o nome, concordo com o pessoal, tem muita água para correr ainda, e ele pode mudar a qualquer hora, tanto no inglês como no português...quem sabe pode acontecer o mesmo que com half-blood prince, Rowling mesmo indica o nome do livro em português!
Achei muito interessante que a Lia tenha criado 440 palavras! Nem dá para perceber direito no livro...
Sobre o nome, concordo com o pessoal, tem muita água para correr ainda, e ele pode mudar a qualquer hora, tanto no inglês como no português...quem sabe pode acontecer o mesmo que com half-blood prince, Rowling mesmo indica o nome do livro em português!
-
- Com a Pedra Filosofal
- Posts: 60
- Joined: 12/06/06, 10:36
- Sexo: Feminino
- Estado: AM
- Casa: Grifinória
- Location: Quartel general dos Aurores
ENTREVISTA DE lYA wYLER AO oMELETE.
E AI, BELEZA?
A ENTREVISTA É BASTANTE ESCLARECEDORA
Nada melhor do que houvir quem entende do assunto, a tradução parece facil, mas necessita de pesquisa, bastante compentêcia e quem sabe até um pouco de sorte.
Admiro esses profissionais que são são valorizados assim como os dupladores que não recebem todo o credito merecido.
Esse título está ainda em aberto e acredito que teremos ainda que esperar muito para sabermos como terminará será afinal essa novela.
A ENTREVISTA É BASTANTE ESCLARECEDORA
Nada melhor do que houvir quem entende do assunto, a tradução parece facil, mas necessita de pesquisa, bastante compentêcia e quem sabe até um pouco de sorte.
Admiro esses profissionais que são são valorizados assim como os dupladores que não recebem todo o credito merecido.
Esse título está ainda em aberto e acredito que teremos ainda que esperar muito para sabermos como terminará será afinal essa novela.
- .:Kika:.
- Recebendo a visita de Hagrid
- Posts: 30
- Joined: 30/04/05, 15:54
- Location: por ai...
- Contact:
interessante...
pessoalmente eu ñ gosto do titulo!
*disvia de um cruciatus*
N me entendão mal
Eu ñ gosto é da tradução, nada contra "Deathly Hallows" até pq eu nem sei o que significa, + eu realmente ñ gostei de "Reliquias Mortais" espero que mude quando a Lia ler o livro e entender o contesto. Acho que esperav algo mais impaquitante já que é o ultimo livro.
pessoalmente eu ñ gosto do titulo!
*disvia de um cruciatus*
N me entendão mal
Eu ñ gosto é da tradução, nada contra "Deathly Hallows" até pq eu nem sei o que significa, + eu realmente ñ gostei de "Reliquias Mortais" espero que mude quando a Lia ler o livro e entender o contesto. Acho que esperav algo mais impaquitante já que é o ultimo livro.
>>----------->
"Se você que saber como um homem é veja coo ele trata seus inferiores, e não os seus iguais" (Sirius Black)
"Se você que saber como um homem é veja coo ele trata seus inferiores, e não os seus iguais" (Sirius Black)
- Regina McGonagall
- Ministra da Magia
- Posts: 1023
- Joined: 05/01/05, 15:56
- Sexo: Feminino
- Estado: MG
- Location: Ministério da Magia, claro!
colado aqui, pois o tópico criado será trancado.Betynha G. Weasley wrote:Harry Potter e as Insígnias Mortais (título provisório!) só antes do Natal para quem vai esperar pela tradução!
http://g1.globo.com/Noticias/0,,MUL5299 ... 17,00.html
Entrevista dela ao G1, canal de notícias da Globo.com!
Todas as entrevistas com Lya, por favor, postem e comentem aqui.
Regina McGonagall
Ministra da Magia
***
Clique aqui para me mandar uma coruja
RPG
Narração
Fala
Pensamento
Outros personagens
Ministra da Magia
***
Clique aqui para me mandar uma coruja
RPG
Narração
Fala
Pensamento
Outros personagens
- [Dumbledore]
- Na Rua dos Alfeneiros nº 4
- Posts: 14
- Joined: 29/03/07, 19:45
- Location: Em minha sala, pensando em horcruxes.
- Jéssica Finnigan
- Destruindo o diário de Riddle
- Posts: 470
- Joined: 06/11/05, 22:05
- Sexo: Feminino
- Estado: RJ
- Casa: Corvinal
- Blog: http://devaneiodasletras.blogspot.com
- Location: Salão Comunal da Corvinal
Sobre os títulos não tem muita coisa que agente possa fazer, é uma decisão dela.
Ainda que eu ache que é muita presunção dela dar um título provisório antes de ler o livro.
Mesmo assim respeito o trabalho dela, ao contrário de algumas pessoas.
Bem, vamos ver no que vai dar...
Ainda que eu ache que é muita presunção dela dar um título provisório antes de ler o livro.
Mesmo assim respeito o trabalho dela, ao contrário de algumas pessoas.
Bem, vamos ver no que vai dar...
Jogos eternamente no meu coração o/
- Nanny Evans
- Conhecendo A Toca
- Posts: 333
- Joined: 16/02/07, 18:26
- Location: ->
- lucas griffindor
- Na Rua dos Alfeneiros nº 4
- Posts: 3
- Joined: 03/04/07, 14:00
- Location: Fortaleza
- Anjinho Bolovisky
- Conhecendo A Toca
- Posts: 286
- Joined: 01/06/07, 20:16
- Sexo: Feminino
- Estado: SP
- Casa: Sonserina
- Facebook: http://www.orkut.com.br/Main#Profile?rl ... 6188411454
- Location: Em algum lugar muito sinistro!
Hummm eu não gosto muito da Lia, mas convenhamos que ela passa por um trabalho exaustivo o qual é necessário muita atenção a cada termo do livro... Então quem sou era para julgar... Ela até que é rápida, claro que para mim será uma tortura esperar até Dezembro mas.... bem já esperei mais de um ano, o resto dá para aguentar!
Há inúmeras questões que nos fazem pensar, mas são poucas que nos fazem pensar a ponto de transformar o que somos para obter as respostas que queremos!
- _d3bs_
- Na Rua dos Alfeneiros nº 4
- Posts: 19
- Joined: 27/06/07, 18:09
ahh bacana a entrevista, mas tb concordo que esse titulo ainda deve mudar de algum modo quando a lia tiver todo o contexto da historia..
mas no fim, eu preciso concordar mesmo é com isso:
fala sério! to doida pra ler esse livro! XD
mas no fim, eu preciso concordar mesmo é com isso:
Nanny Evans wrote: Bem, eu ñ ligo mt pro titulo. Ela q bote kalquer um, mais q lance logo o livro hehe.
fala sério! to doida pra ler esse livro! XD