Eu, em particular, não gosto da tradução dos nomes.
Gerardo. Oi? Tu conhece algum Gerardo?
Mas nada supera Remo e Severo.
Moderators: O Ministério, Equipe - Godric's Hollow




E olha só a coisa:Harry e o Prisioneiro de Azkaban, página 104 da edição BR wrote:- Como vai o braço, Draco? - perguntou Pansy Parkinson com um sorrisinho insincero. - Está doendo muito?
- Está - repondeu o garoto, fazendo uma careta corajosa. Mas Harry o viu piscar para Crabbe e Goyle, quando Violeta desviou o olhar.







Realmente tiveram que ser traduzidos, por ser um livro infanto juvenil acho que seria muito dificil de serem lidos tais nomes,se nn cansaria a leitura podiscrer.[principalmente para crianças de 11 anos que estejam começando um livro com uma quantidade de páginas grande]Namorida wrote:Charity Burbage = CARIDADE Burbage.
Gellert = GERARDO
Benjy Fenwick = BEIJO Fenwick






Para mim é pura e simples gestão de gosto.Chronos W. wrote:Sinceramente, eu acho que ela fez um bom trabalho.
Concordo que foi desnecessária a tradução de alguns nomes (James - Tiago / Rose-Rosa), mas alguns outros foram bons e vieram a calhar. Previro Alvo a Albus, e achei que Severo, Remo e Lúcio foram, não traduções, mas modificações boas, e que facilitaram na leitura.
Acho que tem gente que acha que usar os termos originais a tornam um fã mais ávido do que os outros. Uma atitude de poser, e muito besta, na minha opinião.
E enjoa quando eu quero ler uma fic e encontra termos como "muglles" a torto e a direito. O texto fica cansativo e chega a soar falso.


Também acho! Eu realmente não gosto dos nomes em Português... Acho eles muito feios... Mas fico pensando tbm... se eu fosse Inglesa acharia os nomes que a Jo deu bonitos? Ou comuns? Não. São nomes esquisitos, e a Jo teve que até ensinar a galera como falava o nome da Hermione em inglês.Arcturus wrote:Não é questão de ser comum,é questão de ser parecido com os nomes da nossa lingua, todos os nomes do nossa lingua se lê e se escreve da mesma maneira ._.
Para mim ela quis facilitar padronizando escrita e fala ._.


Concordo com você, mas traduzir nome de pessoas é uma coisa esquisita principalmente se decide começar com um nome e depois em outro livro muda, como no caso da Katie Bell (que já foi Katie e depois virou Cátia).Snorlax wrote:Não é questão de ser comum,é questão de ser parecido com os nomes da nossa lingua, todos os nomes do nossa lingua se lê e se escreve da mesma maneira ._.
Para mim ela quis facilitar padronizando escrita e fala ._.


Sem contar na Pansy, que já foi Violeta.Mari wrote:Concordo com você, mas traduzir nome de pessoas é uma coisa esquisita principalmente se decide começar com um nome e depois em outro livro muda, como no caso da Katie Bell (que já foi Katie e depois virou Cátia).Snorlax wrote:Não é questão de ser comum,é questão de ser parecido com os nomes da nossa lingua, todos os nomes do nossa lingua se lê e se escreve da mesma maneira ._.
Para mim ela quis facilitar padronizando escrita e fala ._.
Mas o pior de tudo foram erros bobos como Jerry Potter, haha.

Alakazam wrote:Sem contar na Pansy, que já foi Violeta.Mari wrote:Concordo com você, mas traduzir nome de pessoas é uma coisa esquisita principalmente se decide começar com um nome e depois em outro livro muda, como no caso da Katie Bell (que já foi Katie e depois virou Cátia).Snorlax wrote:Não é questão de ser comum,é questão de ser parecido com os nomes da nossa lingua, todos os nomes do nossa lingua se lê e se escreve da mesma maneira ._.
Para mim ela quis facilitar padronizando escrita e fala ._.
Mas o pior de tudo foram erros bobos como Jerry Potter, haha.
NA MESMA PÁGINA.![]()
E no Blaise, que ja foi Blás e Blásio.


Cara ela traduziu os nomes para que fosse melhor lido, não?Tai Black wrote:James É Tiago.
Bill É Gui - porque é o mesmo que Will, apelidos de William, cuja tradução é Guilherme.
Assim como Charles É Carlos (Carlinhos... argh).
Mas ela não precisava traduzir -.-
Se não fosse pela tradução dos nomes, eu diria que a adaptação é perfeita.
Como ela resolveu traduzir TUDO, desde então eu sugiro: quem entende, leia em inglês.



